Tuesday, June 29, 2010

Translation exercises should simply be speaking exercises

Here's a big obvious point. When doing the translation exercises, read the English once and then look up and straight ahead at an imaginary person in front of you. Think about the sentence and say it in the target language. This simulates having an idea in your head that you want to say to someone, not simply staring down at an English sentence and translating it.

I'm starting to write paragraphs in German. Here's one I wrote yesterday:

In Meiner Stadt. Jedes mal gehe ich ins Café, ich fange einen neuen Tag an. Wenn ich deutsch studiere, werde ich mehr gluck. Danach muss ich den wenig reizvollen Teil des Tags bearbeiten. An wen kann man diesen Teil denken? Gewöhnlich gehe ich zu Fuss oder mit dem Fahrrad nach der Universität. Aber manchmal würde ich lieber in einen Wald oder in die Berge gehen. Da könnte ich Aufnahmen von wilden Tieren nahmen, wenn ich ruhig stehenbleiben könnte. Der Himmel würde mit weissen dunkele Wollken führen. Schade, habe ich nur eine leichte Jacke! Vielleicht werd es nicht so viel regnen. Es gibt keinen Ton. Alles ist still. Tropfen schlagen mich und ich höre Donner. Niemand ist in der Nähe. Dann höre ich einen Zug. Er kommt durch die Bäume. In dem Wagonen sind viele Leute die mich begrüssen. Der Schaffner macht den Tür auf und bittet mich höflich in den Wagon raufstiegen. Wann ich meinen platz nehme, der Zug fahrt ab. Ich offne mein Reiselektüre aber bald schlafe ich ein. Jemand setzt sich neben mir hin. Sie ist meine Geliebte. Ich fasse sie bei der Hand und wieder schlafe ein.

No comments: